Научный журнал
Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований

ISSN 1996-3955
ИФ РИНЦ = 0,731

ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКАМ НА ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЯХ

Темиргазина З.К. 1 Темиргазина Ж.К. 1
1 Павлодарский государственный педагогический институт
1.Байденко В.И. Болонский процесс: проблемы, опыт, решения.– М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2006.– С. 79-87.
2.Берман И.М. Методика обучения английскому языку внеязыковых вузах.– М.: Просвещение, 1970.
3.Бермус А.Г. Проблемы иперспективы реализации компетентностного подхода вобразовании// Эйдос: интернет-журнал.– 2005.– 10сентября.– http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm.
4.Матвеева Н.В. Применение компьютерных технологий при обучении иностранным языкам// Информатика иобразование.– 2006.– №6.– С.72-76.
5.Соломахина И.А. Мультимедийные средства вобучении иностранным языкам// Школьные технологии.– 2004.– №5.– С.198-202.
6.English for Specific Purposes/ Ed. By R. Mackay, A. Mountford, London: Longman, 1978.
7.Lukmani Y. Motivation to learn and language proficiency// Language learning, 1972.

Интеграция казахстанского образования в мировое образовательное пространство в соответствии с Болонским процессом [1], непрерывное и интенсивное развитие медицинской науки выдвигают новые цели и задачи при подготовке специалистов-медиков, которые находят отражение в государственных стандартах высшего профессионального образования Республики Казахстан. Эти цели и задачи касаются не только профильных и специальных медицинских дисциплин, но и дисциплин базового общеобразовательного цикла, речь пойдет прежде всего об обучении языкам – казахскому, русскому, иностранному. Пристальное внимание к языковым дисциплинам обусловлено и принятой в Казахстане Концепцией полиязычного образования, основанной на принципе триединства языков – казахского как государственного языка, русского как языка межнационального общения, английского как мирового языка. Она пронизывает всю систему непрерывного образования – от дошкольного до высшего и послевузовского уровней. На уровне высшего профессионального образования полиязычное образование в неязыковых вузах воплощается в стратегии профессионально-ориентированного обучения языкам [3].

Под профильно-ориентированным понимается обучение, основанное на учете потребностей учащихся в изучении иностранного языка, диктуемых характерными особенностями профессии или специальности, которые, в свою очередь, требуют его изучения, – писал еще в 70-х гг. ХХ века И.М. Берман [2]. В этом видится его основное отличие от обучения языку для общеобразовательных целей (т.е. школьного обучения, подготовки к вступительному экзамену в высшее учебное заведение) и социализации (разговорного общения, выживания за границей и т.д.).

Технологии и методики профессионально-ориентированного обучения языкам студентов-медиков различаются в зависимости от статуса самого языка в учебном процессе. Так, казахский и русский языки (в зависимости от языка обучения) являются вторым языком, который поддерживается окружающей языковой средой и которым студенты хорошо владеют. В условиях модернизации казахстанского образования необходимо связывать проблему профессионально-ориентированного обучения языкам с компетентностным подходом. Так, конечной целью профессионально-ориентированного обучения языкам выступает приобретение будущими медиками основ коммуникативной компетенции. Формирование коммуникативной компетенции будущих врачей в процессе обучения профессионально ориентированному казахскому и русскому языкам осуществляется в Карагандинском государственном университете в рамках дисциплины «Коммуникативные навыки» с учетом реальных коммуникативных потребностей будущего медика в общении с пациентами и коллегами и специфики профессионального общения в сфере письменного и устного общения.

Цель коммуникативной компетенции: уметь составлять монологическое высказывание на медицинскую тему; составлять речевой фон на заданную тему; профессионально общаться с коллегами и пациентами с соблюдением норм речевого этикета; участвовать в беседе; аргументированно выражать собственную позицию и адекватно воспринимать речь собеседника; формулировать вопросы и обоснованно отвечать на них; владеть речевой ситуацией в профессиональной сфере общения.

Важнейшими составляющими коммуникативной компетенции являются когнитивно-языковая и операционально-речевая компетенции. Цель когнитивно-языковой компетенции: знать характерные особенности научного стиля медицинской литературы; основы техники чтения текста по специальности; основы аннотирования и реферирования специального (медицинского) текста; основные принципы самостоятельной работы со специальной литературой; основные виды словарно-справочной литературы и правила работы с ними; наиболее распространенные речевые формулы, необходимые для участия в профессиональном общении. Функция операционально-речевой компетенции реализуется в умении читать специальные тексты различной сложности на основе владения активным и пассивным лексическим запасом; фиксировать полученную из медицинского текста информацию в форме конспекта, аннотации, реферата; различать изучаемые языковые средства и их функции в научном тексте.

Сегодня высшая школа Казахстана ставит задачу не только существенно обновить содержание обучения языку, но и ввести новые способы формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов в условиях, приближенных к реальным условиям профессиональной деятельности. Компетентностный подход выдвигает на первое место не информированность студента, а умения разрешать проблемы, поэтому технологии для формирования профессиональной компетентности должны носить практико-ориентированный характер и в результате сформировать способность обучаемого к решению профессиональных задач. Таким образом, коммуникативная компетенция в современных условиях становится не менее значимым компонентом квалификации специалиста, чем собственно профессиональные знания и умения.

Особое место в триединстве языков и, соответственно, в учебном процессе медицинских вузов занимает английский язык. Английский язык как иностранный изучается, с одной стороны, в качестве общеобразовательной дисциплины (GE: General English) во всех типах учебных заведений, а с другой – для специальных целей (ESP: English for Specific Purposes) в заведениях профессионального образования, а также на курсах для рабочих и служащих, которым он необходим для осуществления профессиональной деятельности [6].

К сожалению, выпускники медицинского вуза далеко не всегда готовы и способны участвовать в профессионально-значимом межкультурном общении. Это объясняется, прежде всего, тем, что обучение иностранному языку в медицинском вузе осуществляется на I-II курсах, и к концу – к V курсу обучения – студенты забывают язык, если нет постоянной востребованности в нем и подкрепления коммуникативными действиями. Основное место в образовательной программе на младших курсах занимают общеобразовательные дисциплины, профильных дисциплин мало, следовательно, профессиональная ориентация иностранного языка затрудняется. Кроме того, преподавание иностранных языков направлено главным образом на формирование и развитие навыков и умений чтения, перевода и реферирования. Не предусматривается последовательного, пошагового обучения просмотровому и поисковому чтению – наиболее важным для специалиста видам содержательного чтения. Обучение устной иноязычной речи ограничивается краткими сообщениями на социокультурную тематику – о себе, родственниках и знакомых, избранной профессии, родном городе, стране и др. При таком положении дел практическое владение иностранным языком не находит своего воплощения в коммуникативно-речевых умениях, позволяющих устанавливать профессиональные и социокультурные контакты с зарубежными коллегами, что ограничивает познавательную и в перспективе и трудовую деятельность врача.

Следовательно, необходим качественно новый – профессионально-ориентированный – подход к подготовке специалистов медицинского профиля по иностранному языку, который позволяет сочетать работу над иноязычными текстами в познавательных целях и развивать коммуникативные способности в профессионально-ориентированных высказываниях студентов.

Профильно-ориентированное обучение английскому языку заключается не в том, чтобы научить студентов его «специализированному варианту». Безусловно, существуют некоторые особенности, характерные для специфического контекста использования языка, с которыми обучаемые, вероятно, встретятся в реальных ситуациях общения. Тем не менее, знание профессиональной лексики и грамматики не может компенсировать отсутствие коммуникативных умений, т.е. несформированность коммуникативной компетенции.

Таким образом, профессионально-ориентированное обучение иностранному языку будущих врачей включает формирование основ: 1) языковой и речевой компетенций, позволяющих использовать иностранный язык для получения профессионально значимой информации, используя разные виды чтения; 2) коммуникативной компетенции, позволяющей участвовать в письменном и устном профессиональном общении на иностранном языке; 3) социокультурной компетенции, обеспечивающей эффективное участие в общении с представителями других культур.

Как в обучении иностранному языку вообще, в профильно-ориентированном обучении английскому языку реализуются в первую очередь принципы, обеспечивающие целесообразность и результативность его изучения. Несмотря на то, что содержание обучения различается, не существует каких-либо оснований, позволяющих предположить, что процессы изучения и овладения языком в профильно-ориентированном курсе должны быть иными, нежели в общеобразовательном курсе. Иными словами, не существует методик обучения языку для специальных целей, чуждых обучению языку вообще [7].

Английский язык для специальных целей, или профессионально-ориентированное обучение английскому языку, – это одновременно научное направление, возникшее в конце 1960-х годов, и тип образовательной услуги, отвечающей потребностям обучаемых. Аббревиатура ESP (English for Specific Purposes) активно используется сегодня в лексиконе не только теоретиков, но и практиков в области профильно-ориентированного обучения английскому языку и даже студентов. Английский язык для специальных целей необходимо рассматривать как подход, но не продукт. Он представляет собой подход к обучению языку, основанный на потребностях обучаемых.

Как уже говорилось выше, профессионально ориентированное обучение языкам ставит проблему формирования не только коммуникативной компетенции студентов-медиков, но и проблему их языковой компетенции, т.е. овладения языком медицины. Язык медицины до сих пор остается одним из наименее изученных подъязыков науки, до сегодняшнего дня отсутствуют исследования, касающиеся лексического и грамматического аспектов медицинского дискурса, недостаточно изучена структура научного медицинского текста на английском, русском и казахском языках. Терминологическая система языка медицины является одной из самых сложных, неупорядоченных, многоаспектных терминологических систем. В настоящее время не существует достаточно полных англо-русских и русско-английских медицинских словарей, которые бы в полной степени отражали лексикологические и фонетические аспекты входящих в него единиц.

Существенность междисциплинарных связей, невозможность преподавания иностранного языка в отрыве от специальных дисциплин приводит к необходимости учета двух основных этапов в обучении иностранному языку – общеобразовательного и профессионально-ориентированного. Изучение иностранного языка эффективно организовать на этих двух взаимосвязанных этапах по модульной системе. Модуль – это самостоятельный автономный курс, включающий в себя обучение всем видам речевой деятельности в зависимости от целей и задач, которые необходимо реализовать в процессе изучения материала. При полной самостоятельности отдельного модульного курса он тем не менее зависим от других модулей и интегрирован в общий курс иностранного языка.

При изучении первого модуля на первом курсе студенты систематизируют и углубляют те языковые знания, которые были получены в средней школе, и это позволяет им перейти к изучению иностранного языка для профессиональных целей. Модули второго и третьего курсов вводятся постепенно, по степени возрастания трудностей и по мере изучения студентами профилирующих дисциплин. Преподаватель английского языка должен научно обоснованно подойти к отбору аутентичных учебных медицинских текстов, учитывая уровень профессиональной компетенции студентов, междисциплинарные связи. Выявив частотность различных лексических и терминологических единиц в научном медицинском дискурсе, необходимо разработать лексический и грамматический минимум и составить на основе принципов частотности и единообразия англо-казахский/русский, казахско/русско-английский медицинский глоссарий для студентов. Благодаря модульному характеру системы преподавания иностранного языка изменения, которые иногда имеют место в профессиональных образовательных программах, не влекут за собой необходимость радикальных изменений в структуре обучения иностранному языку: универсальность и гибкость модуля позволяет сохранять методику обучения, меняя лишь содержание модуля, его текстовое и т.п. наполнение. Основным условием функционирования каждого модуля является обеспеченность его программой и дидактическим материалом, состоящим из следующих основных компонентов: набора соответствующих аутентичных текстов, учебных пособий, компьютерными базами данных и Интернет-ресурсов, разработок для самостоятельной работы студентов.

Формирование коммуникативной компетенции на двух этапах изучения английского языка также носит различный характер. Модули второго и третьего курсов должны включать задания и упражнения, направленные на совершенствование коммуникативной компетенции студентов-медиков в профессиональной сфере на английском языке. Эффективным средством для этого служит ролевая игра, которая обеспечивает условия для комплексного использования профессиональных знаний студентов и совершенствования их иноязычной речи. В профессионально направленном обучении иностранному языку особое место отводится развитию монологической речи. Студенты учатся рассказывать о будущей профессии, о работе в различных отделениях, где они проходят практику. Хорошим стимулом для монологических высказываний являются проблемные и ситуационные задачи. Такие задачи не только обеспечивают усвоение языкового материала и формирование различных навыков, но и непосредственно связаны с будущей профессией студентов, формируют их профессиональную компетенцию.

Использование анимационных проектов, презентаций становится реальным переходом от традиционной технологии (доска, плакаты) к новой интегрированной образовательной среде, включающей возможности электронного представления информации. Мультимедийные программы гармонично сочетаются с традиционными методами обучения на различных этапах: ознакомление, тренировка, применение, контроль [4, 5]. Все это позволяет повысить эффективность обучения и дает преподавателю возможность индивидуализировать процесс обучения, повысить мотивацию и стимулировать студентов к изучению профессионально-ориентированного иностранного языка.

Итак, глобализация современного информационного пространства определила новые ориентиры для подготовки медиков в высшем профессиональном образовании: важным становится не только приобретение специальных знаний, но и формирование коммуникативной компетенции будущих врачей на языке обучения и иностранном языке в профессиональной сфере.


Библиографическая ссылка

Темиргазина З.К., Темиргазина Ж.К. ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ЯЗЫКАМ НА ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЯХ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2013. – № 10-2. – С. 238-241;
URL: http://applied-research.ru/ru/article/view?id=4143 (дата обращения: 12.12.2017).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252