В современном обществе сложилась ситуация, которая делает проблему овладения иностранным языком в Высшем образовании более актуальной, повышает ее значимость, вызывает необходимость особого внимания к формированию общечеловеческих ценностей и культуры. Изучение иностранного языка необходимое условие для глубокого понимания международной коммуникации, мирового сотрудничества, общения, туризма, научных дискуссий.
Основной задачей преподавания английского языка является оказание помощи студентам в процессе их языковой адаптации и культурной идентификации в инокультурной среде. Определение конкретных условий обучения должно осуществляться с учетом целого ряда положений, выступающих в качестве специальных средств и методов. Большинство студентов, изучавших иностранные языки в школе, не могут практически пользоваться приобретенными знаниями не потому, что не в состоянии решать речевые задачи, не знают, как определить на английском языке простые разговорные и бытовые ситуации, а потому, что не могут справиться с языковыми трудностями. Желая максимально улучшить процесс обучения, некоторые исследователи рекомендуют изучать лексико-грамматический строй иностранного языка так же, как и родного. Такой путь действительно кажется привлекательным, т.к. с первых занятий студенты вовлекаются в процесс разговорной речи. Однако, спустя некоторое время, когда надо не повторять готовые фразы, а говорить то, что нужно или что хочется сказать, возникают неразрешимые для большинства студентов проблемы: как сделать из этих фраз отдельные элементы для другого варианта их соединения; как запомнить обилие языковой информации, которая употребляется преподавателем или в учебнике; как понять суть грамматических преобразований тех языковых данных, которые запомнились. Так, осмысленное изучение английского языка нам представляется в три этапа:
1. Общее знакомство с конкретным материалом занятия.
2. Сочетание с раннее изученным в виде словосочетаний и отдельных предложений.
3. В виде какой-то речи (монологической, диалогической).
Объем материала таким образом усваивается и сохраняется в памяти студентов на 92 %. Такого постоянно высокого результата мы добиваемся благодаря максимальному приближению способов предоставления изучаемого материала, его объяснения и активизации применительно к реальным возможностям большинства студентов.
Педагогические действия на любом занятии всегда целенаправлены. По данным исследователей, возможности большинства студентов позволяют им воспринимать иноязычный материал, если он не только произноситься преподавателем и повторяется студентами, но и предоставляется графически (в транскрипции). Чем больше видов памяти задействуется в процессе восприятия английского языка, тем становится более доступным для большинства студентов. Ведь доказано, что, услышанное задерживается в памяти на 20 %, увиденное – на 30 %, услышанное и увиденное – на 50 %, а услышанное, увиденное и произнесенное вслух – на 70 % и более. Эффективность запоминания и воспроизведения можно повысить, подключая компьютерную видеотехнику и технические комбинации. Возможности большинства студентов позволяют им осмыслить материал на английском языке, если он не интуитивно употребляется в речи, а лишь после многочасовой устно-речевой практики. А когда он предварительно объясняется, сопоставляется с родным языком и употребляется в отдельных предложениях, это значительно сокращает время его осмысления и делает речь студентов практически безошибочной. Однако, чрезмерная теоретизация языкового материала также отрицательна, как её отсутствие.
Бывает, что сложный материал не имеет аналогов в родном языке, а это затрудняет понимание и усвоение его студентами. Тогда его рекомендуется изучать при помощи правил, т.е. на основе его дедуктивного осмысления. Материал же, языковые формы которого легко образуются и употребляются, нецелесообразно объяснять при помощи правил, т.к. его излишняя теоретизация отнимает время, которое надо эффективно использовать на практическую тренировку. Такой материал может быть усвоен на основе построения предложений по аналогии и при самостоятельном индуктивном осмыслении производимых языковых преобразований. По нашим данным возможности большинства студентов позволяют им усвоить иноязычный материал и повторить его в системной последовательности. Системный метод основан на дидактических принципах, а именно: взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, осознанное и прочное формирование лексико-грамматических навыков, использование письма, как цели, а перевода, – как средства обучения. Эффективность обучения определяется по показателям лексической, диалогической и грамматической возможности. Проведенное исследование показало, что подготовка студентов к обучению английскому языку системно-коммуникативным методом оказалась наиболее эффективной.