Scientific journal
International Journal of Applied and fundamental research
ISSN 1996-3955
ИФ РИНЦ = 0,593

THE EXPERIENCE OF WRITING A STUDY BOOK ON RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Vydrina V.V. 1
1 Tomsk polytechnic university
This article describes some of the basic principles on how to write a study book on Russian as a foreign language. The relevance of this work is related to the fact that the interest in methods of teaching Russian as a foreign language is increasing, in particular the interest in study books in this field has increased. This article describes the reasons which led the authors to create a new study book. It contains the following subjects which are based on the basic principles of language education: 1) selected linguistic and textual material corresponding to the level of language proficiency of the students, 2) a comprehensive approach to mastering the lexico-grammatical base of the Russian language engineering profile, 3) a variety of exercises built on the principle «from simple to complex». The article can be used in lectures on methods of teaching Russian as a foreign language and on training courses.
russian as a foreign language
study book
the language of chemistry
the language of physics

Дисциплина «Русский язык как иностранный» в системе высшего образования является одной из молодых. В связи с этим существует несколько проблем, главная из которых, – учебные пособия. При подготовке к занятиям перед преподавателем всегда стоит вопрос о том, какое пособие использовать. Общеизвестно, что преподавание иностранцам русского языка не сводится только к изучению лексики и грамматики, а включает обучение аудированию, письму, чтению и говорению.

С каждым годом число иностранных студентов, изучающих русский язык, в российских вузах увеличивается. В университетах открываются кафедры и отделения РКИ, разрабатываются новые курсы и программы. Так, в Томском политехническом университете чуть более десяти лет назад был подписан договор с двумя университетами из КНР (Шеньянский политехнический университет и Цзилиньский университет) о создании программы «2+2». В ее рамках студенты два года изучают русский язык в Китае, после этого продолжают обучение в Томске. В связи с этим основная цель, которая стоит перед преподавателями, работающими по этой программе, подготовить китайских студентов к обучению на третьем-четвертом курсе в российском инженерном вузе.

Необходимо отметить, что программа «2+2» создавалась для студентов нефилологических направлений, обучающихся по таким специальностям, как «Приборостроение», «Физика», «Электроника и наноэлектроника», «Оптотехника» и другим. Изучая русский язык в Китае, студенты оказываются лишенными языковой среды. Русскую речь они слышат только на занятиях РКИ. Но для продолжения обучения в ТПУ они должны владеть языком в объеме первого сертификационного уровня, а также особенностями научного стиля.

После обозначения основных особенностей данной программы и анализа учебно-методической литературы по РКИ [1-4] был сделан вывод о том, что на сегодняшний день пособий, посвященных изучению русского языка химии, физики, математики и других наук инженерного цикла, которые ориентированы на китайских студентов, не достаточно. Поэтому коллективом авторов из ТПУ совместно с профессором Цзилиньского университета было создано учебное пособие «Язык химии и физики» (будет опубликовано в 2015 г.). Хань Вей разработал его концепцию, занимался составлением русско-китайского словаря основных терминов и понятий, автором первой части является Вера Владимировна Чапля, раздел «Язык физики» подготовлен Верой Владимировной Выдриной. Пособие предназначается иностранным студентам, обучающимся по программе «2+2» и владеющим русским языком в объеме базового уровня.

Подготовка студентов к восприятию лекций и освоению новых знаний выбранной специальности явилась основной целью данного пособия. В связи с этой целью были определены следующие задачи. Во-первых, студентам предлагается ознакомиться с новой общенаучной лексикой. Обучающиеся должны сформировать умение понимать значения новых слов без словаря, выделять общий корень, выявлять лексическую сочетаемость слов. Кроме этого, необходима актуализация грамматических конструкций: квалификации и дефиниции, классификации, субъектно-предикатной организации предложения, характеристики предмета, понятия, явления, процесса; взаимосвязи, взаимодействия и взаимозависимости предметов, понятий, явлений, процессов. Наконец, студенты должны сформировать умения и навыки чтения и воспроизведения в устной и письменной речи учебно-научных текстов.

Пособие состоит из двух частей: «Язык химии» и «Язык физики». Они разбиты на уроки. Материалы каждого урока включают работу с лексико-грамматическими предтекстовыми и послетекстовыми упражнениями.

Основные темы первой части – «Химические элементы и классификация элементов в таблице Д.И. Менделеева», «Состав вещества. Химические реакции», «Молекулы и ионы», «Физические свойства веществ».

Работа над освоением русского языка химии начинается с изучения химических элементов. Студенты должны не только выучить русские названия элементов, но и знать их род, особенности склонения и употребления, чтобы успешно использовать в собственной речи. Поэтому от наблюдений и работы со словом и предложением происходит погружение в текст, представляющий собой фрагмент лекции о периодической системе химических элементов.

Центральное место во втором уроке занимают грамматические конструкции состава и взаимодействия веществ. Помимо чтения химических формул и химических реакций, обучающиеся должны ответить на вопросы о составе сложных веществ, найти в тексте все предложения, содержащие грамматические конструкции изучаемой темы, а также создать свои предложения по разным моделям.

Упражнения третьего урока посвящены лексической работе. Прослушайте новые слова, поставьте ударения, определите род существительных, найдите значения новых слов в словаре, соедините антонимы, замените в предложениях выделенные слова антонимичными, вставьте на место пропусков подходящие по смыслу глаголы из списка в правильной форме, составьте все возможные словосочетания из данных слов – вот неполный перечень заданий раздела. Все это подчиняется теме урока – «Молекулы и ионы».

Работа с новой лексикой и грамматическими конструкциями, которые используются при описании физических свойств веществ, сконцентрирована в последнем уроке первой части. Представленные здесь задания разнообразны. Например, измените словосочетания по модели: «какое вещество ® вещество какого цвета». Опишите цвет, запах, вкус различных химических веществ. Охарактеризуйте предметы по цветам и оттенкам. Или, расскажите, какими свойствами обладают золото, алюминий, медь, титан и другие вещества. Далее следует текст о физических свойствах металлов. Кроме того что студенты должны его прочитать и ответить на вопросы, им следует определить, соответствуют ли утверждения содержанию текста. А также найти предложения с грамматическими конструкциями состава, характеристики веществ и предложения с конструкциями определения, дефиниции, трансформировав их по модели: «что – это что ® что является чем». После этого предлагается под руководством преподавателя составить план текста и пересказать его.

Работа над языком химии завершается в пособии контрольным заданием – студенты должны выбрать из периодической таблицы Д.И. Менделеева любой химический элемент и рассказать о нем по плану: дать определение, описать физические свойства, рассказать о получении химического элемента.

Вторая часть издания «Язык физики» разделена на семь параграфов. Такое неравномерное распределение уроков в двух частях объясняется тем фактом, что пособие создавалось в Институте физики Цзилиньского университета, и оно предназначается для работы на занятиях со студентами этого института.

Первый урок связан с изучением физических величин. Для успешного овладения новой лексикой имеются различные типы заданий. Например, необходимо установить соответствия между символом и его значением, дать определение некоторым физическим терминам и понятиям по модели и др. Важное место в структуре этого урока занимает работа с грамматическими конструкциями классификации. Познакомившись с теоретическим материалом и посмотрев на схемы, обучающимся необходимо составить предложения, прослушать текст и определить, по какому принципу в нем проводится классификация: от целого к компонентам или от компонентов к целому. Возможен и такой тип задания: запишите информацию текста на слух в виде схем. После того как студенты установят, соответствуют ли утверждения содержанию текста, дадут определения понятиям и ответят на вопросы, они должны пересказать текст с опорой на собственные записи и схемы.

Знакомство с языком одного из разделов физики – механики – начинается во втором уроке. Механика изучает механическое движение, поэтому различные грамматические конструкции движения тела, изменения его положения находятся в центре внимания. Некоторые упражнения на отработку и закрепление новых знаний, представленные здесь, таковы: восстановите предложения, соединив части А и Б; измените предложения по модели; посмотрите на рисунки, составьте предложения, используйте разные грамматические конструкции; прослушайте текст, закончите предложения, ответьте на вопросы, составьте план и перескажите текст.

В третьем и четвертом уроках, посвященных изучению языка кинематики и динамики, работа с грамматическими конструкциями изменения положения тела в пространстве продолжена. Задания на закрепление изучаемых тем связаны с подбором антонимов и синонимов, образованием прилагательных от представленных существительных, составлением предложений из слов и др. Но есть и такие упражнения, которые позволяют студентам понаблюдать над лексикой и сделать собственные выводы. Например, необходимо распределить слова по группам, найти признак, объединяющий их, сделать вывод о том, как образуются научные понятия и термины в физике, привести свои примеры.

С наиболее частотными понятиями термодинамики и электродинамики студентам предложено поработать в пятом и шестом уроках. Обучающиеся должны подобрать однокоренные слова, от глаголов образовать существительные и причастия, вставить на место пропусков подходящее из них. Здесь же нужно вспомнить и произвести замену предложений с пассивными конструкциями на активные, трансформировать сложные предложения в простые. После прочтения текста надо закончить предложения, дать определение понятиям, ответить на вопросы, расположить пункты плана в правильном порядке и пересказать текст.

Заканчивается вторая часть пособия параграфом, посвященным изучению языка оптики. Помимо работы с текстом, актуализируются знания по темам определительных отношений, квалификации, дефиниции, повторяются грамматические конструкции классификации.

Безусловно, что изучение языка химии и физики не ограничивается кругом тем, представленных в пособии. И оно всегда может быть расширено привлечением новой лексики, грамматических конструкций и текстов по специальности. Как уже было заявлено ранее, авторы стремились познакомить студентов-китайцев с основными особенностями изучаемых дисциплин, чтобы успешно продолжить обучение на старших курсах в российском инженерном вузе. Поэтому в процессе создания учебного пособия руководствовались принципом «от простого – к сложному». В связи с этим каждый урок начинается с изучения новой лексики. После наблюдений над отдельным словом (постановки ударения, выявления частиречной принадлежности, определения рода существительных, изменения по падежам) происходит переход к нахождению однокоренных слов, подбору синонимов и антонимов, анализу лексической сочетаемости слов. Так постепенно слово погружается в предложение. В пособии представлены разные типы упражнений: восстановление предложений путем соединения разных частей, трансформация активных конструкций в пассивные, замена сложных предложений простыми, составление собственных предложений по моделям и схемам. Несомненно, что подобного рода задания подготавливают обучающихся к работе с текстом. После ознакомления с ним студентам предложено дать определения основным терминам и понятиям, дописать конец предложения в соответствии с прочитанным. Кроме нахождения верных утверждений, соответствующих содержанию текста, и ответов на вопросы, необходимых для понимания студентами прочитанного, в пособии имеется ряд упражнений, выводящих письменную речь в устную: составьте план текста и перескажите его.

Несомненно, что основное место в структуре каждого урока занимает работа со словом. Этому принципу подчинены приложения, расположенные в конце пособия: дополнительная лексика по теме «Химическая лаборатория» и русско-китайский словарь основных терминов и понятий. Но для успешного усвоения новых слов в каждом уроке необходимы привлечение и работа с разными грамматическими конструкциями, важны задания, которые помогают облегчить понимание текстов, упражнения на воспроизведение в устной речи прочитанной информации. В меньшей степени в пособии присутствуют материалы по аудированию и работа по составлению собственных письменных текстов. Подобная структура издания позволяет актуализировать формирование разнонаправленных речевых навыков, совмещать в рамках одного урока работу над лексическими, морфологическими и синтаксическими закономерностями научного стиля русского языка.

Чтобы обеспечить наглядность и простоту восприятия текстовой части этого пособия, авторы разместили цветные рисунки, схемы и таблицы.

Таким образом, учебное пособие «Язык химии и физики» представляет собой комплекс заданий, позволяющих овладеть лексико-грамматическими основами, важными для студента третьего-четвертого курса, и развить навыки устной и письменной учебно-профессиональной коммуникации. Его актуальность и необходимость обусловлены спецификой инженерной речевой коммуникации и междисциплинарным подходом к изучению языка.