Scientific journal
International Journal of Applied and fundamental research
ISSN 1996-3955
ИФ РИНЦ = 0,593

SOME MISMATCHES IN THE MEANING OF CLINICAL TERMS

Tatarenko T.D. 1 Tokpanova A.A. 1 Lisaridi E.K. 1
1 The Kazakh National Medical University named after S.D.Asfendiyarov
The content of medical terminology is very diverse: morphological formation and processes typical for the human body in the normal condition and in case of pathologies at different stages of their development; diseases and pathological conditions of the human; forms of their course and signs (symptoms, syndromes); methods of diagnostics, prevention and therapeutic treatment of diseases; surgical operations; devices, instruments, tools, etc. Clinical terminology is based on term elements (TE) of Greek and Latin origin. A big number of terms which are similar in their structure is formed with the help of TEs. But sometimes such situations occur when there is a TE in the term system which creates a series of terms with a certain meaning, but this meaning is typical for certain words in which this TE is absent. When analyzing clinical terminology one should note that there can be a mismatch in the meaning of the TE and the meaning of the term in general. Clinical terminology is constantly developing, the number of terms is unlimited. Clinical terminology is changing – new terms appear along with studying of new diseases and development of new methods of studies and treatment.
medical terminology
term elements
clinical terminology

Современная медицинская терминология – это макротерминосистема. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов достигает нескольких сотен тысяч.

Методы исследований

План содержания медицинской терминологии очень разнообразен: морфологические образования и процессы, характерные для организма человека в норме и при патологиях на различных стадиях их развития; болезни и патологические состояния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы); возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрицательно на человеческий организм; методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения болезней; хирургические операции; аппараты, приборы, инструменты и т.д.

Каждый термин – элемент определённой субсистемы, например, анатомической, гистологической, терапевтической, хирургической, гинекологической, психиатрической и т.д.

Результаты исследований

Клиническая терминология построена на терминоэлементах (ТЭ) греко-латинского происхождения. Благодаря ТЭ образуется огромное количество терминов, которые являются однотипными по своему строению. Хотя часто мы наблюдаем ситуацию, когда в терминосистеме существует ТЭ, создающий ряд терминов с определенным значением, но такое же значение присуще некоторым словам, в которых данный ТЭ отсутствует. Например, -pathia - «общее название заболеваний органа» (nephropathia, arthropathia, cardiopathia), но общее название заболеваний кожи – dermatosis. Эти случаи говорят о проблеме несовпадения с традиционным значением ТЭ. То есть, в ряде терминов pathia заменяется конечным суффиксальным ТЭ -ōsis: neurosis – заболевание нервной системы, nephrosis – дегенеративное заболеание почечных канальцев, psychosis – болезненное расстройство психики, mycōsis – общее название грибковых заболеваний. Надо отметить, что общее название поражений суставов дистрофической породы обозначает термин arthropathia, но общее название болезней суставов, в основе которых лежит дегенерация суставного хряща – arthrōsis.

Например, значение «позвонок» передает ТЭ spondyl- (спондилопатия, спондилоз, спондилит), но haematorrhachis (греч. rhachis – позвоночник, позвоночный канал) – кровоизлияние в позвоночный канал, rhachiotomia – вскрытие позвоночного канала, rhachischĭsis – расщелина позвоночника. Так же нетрадиционно обозначаются виды искривления позвоночника: scoliōsis (греч. skólios – изогнутый) – боковое искривление позвоночника, kyphōsis (греч. kyphós – согнутый) – равномерное искривление позвоночника, обычно в его грудном отделе, lordōsis (греч. lordós – согнувшийся, сутулый) – искривление позвоночника по выпуклой дуге вперед.

Нужно отметить, что в терминах, связанных с верхней или нижней челюстью, не всегда соблюдается принципиальность в употреблении корневых ТЭ gnath- (-gnathia) «верхняя челюсть» / gen- (-genia) «нижняя челюсть»: micrognathia или retrognathia - укорочение нижней челюсти, agnathia - отсутствие верхней или нижней челюсти, gnathodynamometr -прибор для измерения усилий, развиваемых жевательной мускулатурой при сжатии зубов; gnathoplastica - пластическое восстановление верхней или нижней челюсти.

Также необычно то, что, несмотря на ТЭ dolich-, который означает чрезмерную длину, это же значение выражает в некоторых терминах ТЭ maсr-: macropodia, macroglossia, macrodactylia, macrocheiria macrocheilia и т.д.

ТЭ-ectasia, -ectăsis обозначают расширение полого или трубчатого органа: gastrectasia, bronchoectasis, teleangiectasia. В некоторых терминах со значением «расширение органа» используется начальный ТЭ mega- (megal-), а также суффиксальный ТЭ -ōsis: megacōlon – расширение стенок всей ободочной кишки или ее части; megasigma – расширение сигмовидной кишки; hydrocalicōsis – расширение почечной чашечки вследствие нарушения оттока мочи; hydronephrōsis – расширение почечной лоханки и чашечек с атрофией почечной паренхимы вследствие нарушения оттока мочи; varicōsis – варикозное расширение вен; hydropancreatōsis – расширение протоков поджелудочной железы с образованием множественных кист, наполненных водянистым панкреатическим соком.

В особом строю маркировки понятия «расширения, выпячивания» также представляют varicocēle - варикозное расширение вен семенного канатика, gastrocele - выпячивание стенки желудка при дефекте ее мышечного слоя, hydroencephalocele – выпячивание мозгового вещества через щель в черепе. Хотя ТЭ –cēle имеет значение не только «вздутие, расширение», но и «киста». Однако некоторые названия кист образованы нетрадиционным образом: atherōma, dacryops, dermoĭdum, ranŭla, steatōma, lipoma.

В клинической терминологии суффикс -ītis обозначает «воспалительное заболевание»: gastritis, nephritis, meningitis, laryngitis. Но в клинической терминологии присутствуют особые названия кожных воспалений: pyodermia – сборное название острых и хронических гнойных воспалений или заболеваний кожи и ее придатков; erythrodermia – воспаление кожи с неисчезающим покраснением, зудом, шелушением; eczĕma – рецидивирующее воспаление кожи нервно-аллергического характера. Также без использования суффикса -ītis образованы и некоторые другие названия воспалений анатомических структур: pneumonia, phlegmŏne, acne, furuncŭlus, carbuncŭlus, panaritium,.

Отдельно выделим термины, в которых идет полное или частичное несовпадение между значением терминоэлементов и значением термина в целом: anaemia – снижение гемоглобина в единице крови, но приставка an- означает отсутствие, отрицание; decapitatio – плодоразрушающая операция (de – отделение, caput – голова); hepatisatio – уплотнение легких при их крупозном воспалении, превращение их в состояние, напоминающее по виду печень ( hepar - печень); splenisatio – уплотнение легочной ткани, которая получает напоминающую селезенку плотность (splen - селезенка); melancholia – депрессивный или меланхолический синдром, характеризующийся эмоциональной и интеллектуальной угнетенностью (melan- «черный» и chole - «желчь», т.е. буквально «излияние черной желчи»); hepatolithus – желчный камень, но hepar – это печень; endothelium - однослойный плоский эпителий, выстилающий внутреннюю поверхность кровеносных и лимфатических сосудов (дословно: endo – внутри, thele – сосок).

Вывод. Отступление от традиционной семантики свойственно в равной степени как начальным, так и конечным терминоэлементам, как корневым, так и аффиксальным. Отступление наблюдается при обозначении некоторых анатомических структур, а также при обозначении патологических процессов, состояний, образований.

При анализе клинической терминологии следует учитывать, что в некоторых терминах может наблюдаться несовпадение между значением ТЭ и значением термина в целом.

Медицинская терминология складывалась на протяжении всей истории медицины и продолжает развиваться вместе с медицинской наукой. Количество КТ бесконечно, как бесконечно и число патологических процессов, возможных во всех органах тела. Клиническая терминология постоянно развивается, количество терминов не ограничено. КТ постоянно меняется – с изучением новых заболеваний и разработкой новых способов исследования и лечения появляются новые термины. Специалист-медик должен грамотно пользоваться постоянно обновляющимся профессиональным языком, понимать законы, определяющие возникновение терминов, знать элементы терминов и правила их объединения.