В настоящее время лингвокультурологический подход к преподаванию русского языка как иностранного является приоритетным. При данном подходе базовой единицей культуры, ее концентратом признается концепт. Ю.С.Степанов пишет, что «в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры – исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.» [4, с. 41].
Концепты отражают мир в сознании человека, образуя концептуальную систему. Совокупность концептов образует концептосферу русского языка как некоторое структурированное, целостное пространство. Концептуальное пространство особо значимо для национального языка, поскольку «потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека», следовательно, уникальность концептосферы объясняется своеобразием культуры народа и заслуживает пристального внимания при изучении иностранцами русского языка [3, с. 281].
При формированиилингвокультурологической компетенции иностранных студентов особое внимание следует уделить изучению особенностей концептуализации понятия «город» как одного из базовых концептов русской языковой картины мира (КМ), поскольку он входит в ядро языкового сознания русского народа и имеет большое значение в русской ментальности [2].
Концепт «город» в русской языковой КМ прежде всего представлен лексемой-полисемантом город. Репрезентантами концепта «город» являются также лексемы град как устаревший и поэтический синоним лексемы город, столица как воплощение главного города, крепость как укрепленный пункт, место как определенное пространство, пункт и житель как обитатель (в т.ч. города), а также различные астионимы [1].
Безусловно, фразеологизмы являются одним из важнейших источников культурно значимой информации для лингвокультурологического анализа. Исследование идиом (устойчивых сочетаний), характеризующихся целостностью значения, переосмыслением лексико-грамматического состава и регулярной воспроизводимостью в речи, позволяет выявить особенности реперезентации концепта в диахронической плоскости, поскольку фразеологический фонд языка вобрал в себя мироощущения, различные представления народа о бытии и позволяет постепенно проникать в глубины древнего мировоззрения. Во фразеологических единицах (ФЕ) выражены культурные ценности их носителя, создателя, представляющие собой определенные социальные нормы, эталоны поведения человека в том или ином обществе.
Рассмотрим особенности экспликации концепта «город» в русских идиомах. Методом сплошной выборки из Фразеологического словаря русского языка под редакцией И.В.Федосова и Фразеологического словаря русского языка под редакцией А.И. Молоткова было выявлено 55 контекстов, эксплицитно и имплицитно репрезентирующих концепт «город» [5, 6].
В словарной статье «город» фразеологического словаря под редакцией И.В. Федосова город концептуализируется как противопоставленный деревне/селу, соотносимый с суетой. В самостоятельной статье Москва как воплощение городского начала концептуализируется как пространство строящееся и разрушающееся, жестокое и беззащитное, зависящее от мелочей, как живое существо и жители города.
Фразеологические единицы, содержащие астионимы, также эксплицитно репрезентируют концепт «город» и характеризуются наличием следующих смысловых приращений: разрушающийся; город-блудница; вечный город; Северная Пальмира. Город является пространством сложным, характеризующимся определенным типом культуры, ставящим в определенные рамки, рукотворным и противопоставленным природе.
Город также концептуализируется как столичный, главный, являющийся центром, где сосредоточена важная информация, новости. Город – это место суда и публичного наказания.
Фразеологические единицы, содержащие лексему деревня/село, характеризуют данное пространство как являющееся своим, а город – чужое.
Город также концептуализируется как пространство, населенное жителями, занимающимися ремеслом.
Итак, при анализе фразеологического фонда русского языка были выявлены не только особенности концептуализации словарных значений понятия «город» (крупный населенный пункт; жители такого населенного пункта; городская местность в отличие от сельской, деревенской), но и новые, возникшие в контексте идиом значения (Город – живое существо; Город – блудница; Город – главный город, столица; Город – разрушающееся и строящееся пространство;Город – жестокое/опасное пространство; Город – рукотворное и противопоставленное природе пространство). Лексема город в идиоматических контекстах приобретает преимущественно отрицательные коннотации –чужое, опасное, жестокое, разрушающееся, полное соблазнов место.
Смысловые приращения, выявленные в идиомах, можно считать универсальными для национальной КМ, характерными и для современной языковой КМ, следовательно, должны учитываться при изучении русского языка иностранными студентами.
Таким образом, при формировании лингвокультурологической компетенции первостепенным представляется адекватное понимание и корректное использование студентами-иностранцами лингвокультурологически значимых языковых единиц, что невозможно без четкого осознания приобретенных центральными понятиями приращенных смыслов.