Осетинский и русский языки демонстрируют удивительную картину совпадений в области средств выражения определительных отношений, обращая внимание прежде всего на большое сходство между этими группами в обоих языках. Различия, которые необходимо подчеркнуть в сопоставляемых языках, касаются синтаксической связи между компонентами атрибутивных единиц. Русскому языку реализация значения атрибутивности характерна способом согласования, в силу того что имеет развитую систему словоизменения, осетинскому – примыканием и управлением. По характеру связи определения в русском языке бывают согласованные и несогласованные. Такое подразделение определений в русском языке объясняется существованием категории рода и обязательными нормами согласования между определяемыми словами и определением. В осетинском языке не существует понятия согласуемости и несогласуемости определения с определяемым словом. Ему совершенно неизвестен способ определительной связи, известный в русской грамматике под названием согласования. Прежде всего, здесь исключается согласование по линии рода и падежа, поскольку эти словоизменительные категории в осетинском языке у имени существительного и прилагательного не представлены. Сравните: новый дом – ног хæдзар, новая улица – ног уынг, новое платье – ног къаба. Из приведенных примеров видно, что форма имени прилагательного остается неизменной, меняется только форма определяемого слова. Итак, в осетинском языке любое определение при определяемом слове не изменяется по родам, числам и падежам. Для него характерно отсутствие формальных морфологических признаков. Примыкание в русских атрибутивных конструкциях используется (кофе по-турецки), но не столь выражено, как в осетинском языке. Управление представлено в обоих языках. Разница заключается в том, какую позицию по отношению к стержневому слову занимает зависимое. В русском языке структуре с зависимым постпозитивным компонентом в форме несогласованного родительного падежа свойственно значение принадлежности лицу, в осетинском ей соответствует модель атрибутивно-препозитивного типа с управлением (лицо девочки – чызджы цæсгом).
Итак, в осетинском языке любое определение при определяемом слове не изменяется по родам, числам и падежам. Для него характерно отсутствие формальных морфологических признаков.
Библиографическая ссылка
Хадашева С.А. ТИПЫ ПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ И ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКАХ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2016. – № 12-9. – С. 1742-1742;URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=11163 (дата обращения: 21.11.2024).