К современным студентам медицинского вуза предъявляется ряд требований, которые содержатся в новых Федеральных государственных образовательных стандартах. Очевидно, что студенты, успешно изучающие иностранные языки, быстрее других способны овладеть формами системного подхода к анализу научной, в частности, медицинской информации; быстрее приобретают навыки работы с медико-диагностической аппаратурой; успешнее применяют возможности различных глобальных компьютерных сетей для решения профессиональных задач.
Знание иностранных языков значительно облегчает научно-исследова-тельскую деятельность студентов, а в дальнейшем способствует формированию грамотного специалиста-медика.
Основной задачей преподавателя иностранного языка в медицинском вузе является обучение студентов самостоятельной работе с текстом.
Чтение на иностранном языке служит важным и неотъемлемым аспектом в процессе обучения студентов иностранному языку. Чтение помогает развить устную речь, пополнитьсловарный запас, развить мышление, познакомиться с жизнью и культурой страны, язык которой изучается. В процессе чтения студенты учатся мыслить, рассматривать контекст, высказывать свою точку зрения; они чувствуют уверенность при работе с различными типами информации во время обучения чтению. Студенты,которые умеют работать с такими видами текстов, сумеют легко и быстро взаимодействовать с информационными ресурсами.
Научить читать означает выработать у студентов умение без ошибок озвучивать текст на иностранном языке, извлекать из него мысли, идеи, факты, понимать его, использовать полученную информацию. Незнакомая лексика может вызывать затруднения при чтении текста на иностранном языке, которыесвязаны с пониманием незнакомых слов и непривычным значением знакомых лексических единиц: омонимов и омографов, фразеологических и идиоматических выражений, грамматических средств, которые обладают многозначностью и полифункциональностью [3, С. 33].
Проблемы, которые возникают у студентов в процессе чтения иноязычного текста, как правило,связаны с их возрастными и индивидуальными особенностями. К таким особенностям можно отнести недостатоклингвистических и экстралингвистических знаний, узкий кругозор, ограниченность опыта переживаний.
Преодолеть все эти трудности помогает сам текст, нужно только уметь разглядеть в нем опоры для понимания. Они весьма разнообразны [1, С. 34]. Мотивированная лексика и слова, значения которых понятны из контекста, занимают особое место среди лексических опор. В состав этой лексики входят слова, которые произведены от ранее изученных слов, интернациональные слова и конвертированные. Такие лексические единицы рассматриваются как потенциальный лексический запас.
В качестве опор лингвистического характера выступают такие признаки, как грамматические и информационные, распознающие действующее лицо, действие, объект действия, аффиксы, артикли, союзы, порядок слов в предложении, а также вспомогательные глаголы (sein, haben, warden) и модальные (sollen, wollen, müssen. können, mögen, dürfen).Следует помнить, что существуют еще и такие опоры, как логико-смысловые. Это такие грамматические структуры, которые передают отношения принадлежности, места, времени, реализуют сравнение, соединение, представление.
Важное значение для понимания текста имеет определение типа предложения: каким оно является - повествовательным, вопросительным или повелительным, а также простымили сложным. Ориентирами здесь смогут служить артикли, предлоги, местоимения, порядок слов в предложении и слова, которые пишутся с большой буквы. К грамматическим признакам, которые содействуют ориентации в тексте, относят морфологическое оформление слова, аффиксы имени существительного, прилагательного, наречия. Окончание глагола служит главной опорой.
Деятельность, направленная на выявление всех возможных опор для понимания текста, должна быть организована рационально.Процесс чтения, при котором способ преодоления трудностей выбирается с учетом их особенностей, считается рациональным. Так, знакомые грамматические конструкции, известные слова узнаютсябыстро, а сложные лингвистические единицы нужно анализировать.
Следует заметить, что чтение легких текстов является необходимым компонентом в обучении чтению. Чтение способствует накоплению опыта узнавания известного и вырабатывает беглость чтения, а также дает уверенность в своих возможностях. Но оно не готовит к самостоятельному преодолению трудностей, к опоре на известное для понимания неизвестного [2, С. 522]. Поэтому в процессе обучения важно использовать различные по сложности формы чтения такие, как ознакомительное, поисковое и просмотровое.
Успешность обучения чтению напрямую зависит от владения навыками самостоятельной работы с текстом, заинтересованность студентов в успешности учебного процесса.
Проверка понимания текста проводится простым способом - постановкой вопросов к содержанию прочитанного текста сначала на русском языке, а потом на иностранном.Для этого можно задать следующие варианты вопросов: О чем говорится в тексте? Что именно об этом сообщается? Чем это можно объяснить? Что нового я узнал из прочитанного текста?
В заключении хотелось бы отметить, что процесс обучения иноязычному чтению не должен сводиться толькок выработке умения правильно озвучивать текст, а также к умению извлекать из текста информацию, которую необходимо применять при общении.
В настоящее время большое внимание следует уделить вопросам обучения студентов-медиков иностранным языкам для повышения уровня знаний, овладения навыками и умениями будущих выпускников медицинских вузов. Профессионально-ориентированное чтение текстов медицинской направленности является важнейшей составляющей обучения студентов в медицинском вузе.
Библиографическая ссылка
Борисенко И.А., Сомова Ж.П. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ТЕКСТА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2017. – № 4-1. – С. 50-52;URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=11283 (дата обращения: 03.12.2024).