В условиях широкого развития межгосударственных и межнациональных контактов в сфере культуры и искусства представляется актуальным проанализировать влияние иноязычных навыков на оптимизацию профессиональной деятельности современного музыканта.
Применительно к исследуемой теме считаем необходимым опираться на термин «межкультурная коммуникация», который явным образом объединяет в себе два ключевых элемента, взаимовлияние и взаимозависимость которых не только очевидны, но и доказаны. Как верно отмечает С.Г. Тер-Минасова, межкультурная коммуникация представляет собой взаимодействие представителей разных стран и народов, имеющих собственные представления о мире, основанные на исторически сложившихся связях и традициях. Язык, выступающий основой этого взаимодействия, позволяет называть предметы и явления, формулировать мысли, выражать эмоции. А культура, будучи отражением традиций, именно посредством языка фиксирует особенности национального мировоззрения. Иными словами, язык и культура – две взаимодополняющие части одного целого [1, 2].
Рассматривая вопрос профессиональной подготовки музыканта, необходимо учитывать такой аспект, как готовность к иноязычной коммуникации [3]. Ведь специфика исполнительской деятельности предполагает не только изучение классических произведений. Хотя и такую привычную форму работы можно осуществлять на разных уровнях, с разной степенью вовлечённости и глубины рассмотрения.
Помимо этого существует множество программ, в рамках которых организуются мероприятия, направленные на стимулирование мобильности в сфере культуры, развитие международного сотрудничества, установление профессиональных связей между творческими коллективами разных стран. В частности, речь может идти о стажировках, мастер-классах, гастролях, конкурсах, фестивалях, участии в составе смешанных ансамблей и оркестров.
Многонациональные проекты обладают большим познавательным и объединяющим потенциалом, позволяют участникам в режиме полного погружения ощутить себя частью мирового исполнительского сообщества. Подобный опыт обогащает технику владения инструментом, развивает чувство стиля и эстетический вкус, формирует гармоничную творческую личность. При этом важным условием эффективной коммуникации в интернациональных формах сотрудничества и повышения квалификации является владение иностранным языком, преимущественно английским, выступающим в качестве основного инструмента коммуникации [4–6].
Исследуя проблематику профессионально-ориентированного общения, И.А. Алёхин отмечает, что коммуникантам необходим целый комплекс сформированных навыков, среди которых можно выделить диалогичность мышления, поликультурность, рефлексию, способность ориентироваться в контексте [7]. Аналогичной позиции придерживается П.П. Ростовцева, обоснованно указывая на необходимость подготовки специалистов, способных адекватно осуществлять выбор языковых средств и способов осуществления речевой деятельности в продуктивных и рецептивных видах [8]. В этой связи разделяем мнение Е.Н. Борисовой, которая предлагает проблему повышения гуманитарной подготовки в музыкальных вузах решать в том числе при помощи оптимизации подходов к формированию иноязычной компетенции на основе интегрированного обучения языку с опорой на культурологические аспекты и в контексте профессионального общения [9].
В исполнительской среде порой встречается мнение, что дисциплины, отличные от специальности, являются второстепенными. К счастью, такой неоправданно узкий подход к (само)развитию, исключающий очень значимый компонент профессионально-личностного становления музыканта, не преобладает. Понимание, что общекультурные компетенции, в частности владение иностранным языком, являются для исполнителя абсолютно необходимыми, обусловлено адекватной оценкой актуальных тенденций развития культуры и учётом высоких требований к музыканту в современном обществе [10]. Соответственно, понятие профессионализма требует более широкой и подробной трактовки, не ограниченной указанием на необходимость обладать лишь специальными техническими (инструментальными) компетенциями.
В этой связи весьма убедительно выглядят аргументы Н.В. Корчагиной, которая анализирует термин «профессионализм» с позиций акмеологического подхода. Опираясь в своих рассуждениях на принципы, сформулированные Б.Г. Ананьевым, она предлагает учитывать триединое проявление целостной природы человека (как индивида, личности и субъекта деятельности). Согласно Н.В. Корчагиной, профессионализм музыканта-исполнителя – это многоуровневая интегральная структура, включающая четыре взаимосвязанных составляющих профессии и личности музыканта, проявляющихся на акме-уровне: индивидные характеристики, профессионализм личности и деятельности, нормативность деятельности и поведенческие аспекты [11]. Развивая данный тезис, считаем, что логично рассматривать понятие профессионализма музыканта как гармоничное сочетание узкоспециальных (исполнительских) и общечеловеческих (гуманитарных) компетенций. К последним, как представляется, можно отнести навыки устной и письменной речи на родном языке и готовность осуществлять профессионально-ориентированную коммуникацию на иностранных языках.
Поскольку общественные изменения влекут за собой корректировку требований к выпускникам вузов в количественном выражении и в содержательном плане, система образования должна оперативно реагировать на социальный заказ и готовить специалистов с определённым набором сформированных профессиональных и общекультурных навыков. В этой связи мы изучили требования к музыканту в части владения профессионально значимыми компетенциями. В частности, постарались определить роль и место иностранных языков в сфере классического исполнительского искусства.
Профессиональная деятельность в сфере культуры и искусства предполагает непрерывное самосовершенствование. Музыканту недостаточно овладеть мастерством исполнителя, чисто техническими его аспектами. Перефразируя определение С.И. Ожегова, можно сказать, что компетентность специалиста проявляется в достаточно широкой осведомлённости по целому ряду вопросов, имеющих прямое или косвенное отношение к профессиональной деятельности [12].
В культурном пространстве исполнитель выступает как носитель знаний о музыкальном наследии человечества, а также художественных, эстетических ценностей, гуманистического мировоззрения. Общегуманитарные навыки способствуют развитию интеллектуального и эмоционального богатства личности, играют большую роль в возможности профессиональной и творческой самореализации. Когнитивная деятельность способствует интеллектуальному, духовно-эстетическому развитию личности музыканта, что впоследствии отражается на содержательной стороне исполнения музыкальных произведений. Помимо работы над технической стороной исполнения, оттачиванием узкопрофессиональных приемов и навыков музыкант обязан непрерывно расширять свой кругозор, углублять знания в области таких предметов, как история искусств, история музыки, литература, мировая художественная культура, иностранный язык и т.д. [13–15].
С учётом тенденции к расширению и укреплению межкультурных контактов в сфере исполнительского искусства иноязычная компетенция представляется одним из важнейших элементов профессионализма современного музыканта. Владение иностранными языками стимулирует его познавательную активность, расширяет возможности творческой самореализации, повышает общий уровень гуманитарной подготовки и является одним из ключевых факторов успешной адаптации исполнителя к осуществлению профессиональной деятельности в условиях поликультурной среды [16].
Научный подход подразумевает всестороннее и объективное рассмотрение исследуемой проблемы. Поэтому в контексте рассуждений об иноязычных навыках считаем необходимым подчеркнуть взаимосвязь личностного уровня восприятия действительности и общественных интересов. Так, на почве политических и экономических разногласий между государствами порой складываются довольно сложные взаимоотношения. При этом в сфере культуры, в частности в классическом музыкальном искусстве, часто удается поддерживать творческие контакты. Можно без преувеличения утверждать, что на фоне политической напряжённости международные мероприятия, нацеленные на взаимодействие представителей различных культур и исполнительских школ, отчасти приобретают ещё и миротворческую функцию. Есть основания предполагать, что в переломные моменты развития общества культура и искусство способны не просто сохранить межнациональные контакты, но также стать основой духовного возрождения, сыграть важную роль в преодолении кризисных явлений социально-экономического и политического характера.
Считаем, что международное сотрудничество в сфере музыкального исполнительского искусства представляет собой хрупкую, но реальную возможность объединить на духовно-интеллектуальном уровне представителей различных культур, поколений, религий, политических и социально-экономических взглядов. Для этого от музыканта помимо прочего требуется обладание двумя взаимодополняющими навыками – исполнительским мастерством, то есть способностью воздействовать на эмоционально-чувственную сферу человека посредством музыкального языка, и иноязычной компетентностью, позволяющей максимально точно вербализовать эстетические и духовно-нравственные интенции.
Анализируя особенности исполнительской деятельности в России и за рубежом, мы приходим к выводу, что она имеет ярко выраженный поликультурный характер и характеризуется общей тенденцией к популяризации международных мероприятий и проектов. Это обусловливает необходимость в профессионально-ориентированном общении на иностранных языках с целью повышения эффективности в решении творческих и организационных вопросов.
Музыкальные организации нередко сотрудничают с зарубежными солистами и дирижёрами, что способствует созданию интернациональных коллективов. В таких условиях можно говорить о достаточно высоком уровне мотивации не только к получению базовой иноязычной подготовки, но и к углубленному изучению иностранных языков. Очевидно, что специалист, свободно владеющий иностранным языком в своей профессиональной сфере, обладает к тому же важным конкурентным преимуществом.
Из репетиционной практики оркестра следует, что языковой барьер является серьёзным препятствием для продуктивного взаимодействия и установления взаимопонимания в коллективе. Как известно, творческий процесс требует глубоких знаний в сфере классической музыки, понимания особенностей и функциональных возможностей каждого музыкального инструмента, готовности чётко воспринимать и учитывать указания дирижёра относительно баланса, желаемых нюансов, особенностей голосоведения, тембра и характера звучания [17]. Но привлечение профессиональных переводчиков, специализирующихся на музыкальной тематике и разбирающихся в тонкостях оркестровой работы, не всегда возможно. В связи с этим оптимальный вариант нам видится в использовании оркестрантами английского языка как средства межкультурной коммуникации.
Для иллюстрации приведём пример Свердловской государственной академической филармонии, на базе которой с 2014 г. реализуется международный проект «Летняя оркестровая академия». Практически ежегодно в г. Екатеринбурге на несколько недель собирается интернациональный состав из 10–15 стран и проводится интенсивная работа по подготовке концертной программы. Приглашённые педагоги и выдающиеся зарубежные дирижёры помогают музыкантам сыграться посредством мастер-классов, индивидуальных и групповых репетиций. Многонациональный характер мероприятия предполагает решение в том числе языковых проблем. Наиболее приемлемым вариантом признано общение на английском языке, поскольку это распространённая мировая практика. Можно отметить высокий уровень лингвистической подготовки представителей Европы, Азии, Северной и Южной Америки, которые часто довольно свободно объясняются на нескольких языках. В то же время русскоязычные исполнители испытывают заметные трудности в общении даже только на английском. Недостаточная иноязычная подготовка российских музыкантов снижает эффективность совместной работы и ограничивает их возможности в совершенствовании своего исполнительского мастерства. Это тот случай, когда несформированность иноязычного навыка влияет на качество творческой самореализации личности.
Коммуникация в рамках международных проектов призвана стимулировать обмен опытом, способствовать налаживанию творческих и дружеских связей, закладывать перспективы дальнейшего сотрудничества в сфере культуры. При этом отсутствие навыков иноязычного речевого общения удлиняет репетиционный процесс, делая его менее продуктивным, создаёт затруднения в профессиональных контактах с коллегами-музыкантами и снижает уровень психологической удовлетворённости участников от совместной деятельности.
С развитием электронно-коммуникационных средств появились новые возможности для личностного и профессионального роста в сфере классического музыкального искусства. Всемирная сеть Интернет содержит большой объём тематической информации, позволяя современному исполнителю постоянно быть в курсе новостей мировой музыкальной культуры, отслеживать актуальные тенденции, поддерживать тесные контакты с коллегами из разных стран [18]. Однако не все ресурсы русскоязычные. Многие полезные сведения доступны лишь на английском или, в меньшей степени, на других языках. Онлайн-сервисы перевода, даже использующие технологию машинного обучения нейронных сетей, всё же не в состоянии обеспечить качественный перевод. Одной из причин является высокая эмоциональная доминанта и субъективный характер лексических средств, используемых для описания музыки [19]. Соответственно, роль человека, владеющего иностранным языком и специальными знаниями в предметной области, по-прежнему велика.
Профессиональный подход обусловливает интерес музыкантов к постоянной актуализации информации по специальности. В частности, посредством анализа методических, научных, эпистолярных и художественных источников. Несмотря на наличие достаточного количества переводной литературы по исполнительскому искусству, важным способом получения достоверных данных может выступать также чтение иноязычных произведений в оригинале. Изучение документов на иностранном языке позволяет музыканту более полно и глубоко ознакомиться с аутентичной информацией для последующего анализа и обобщения.
Развитие иноязычных речевых навыков подразумевает параллельное приобщение к традициям и культурным ценностям, которые отражаются в языке. Это оказывает большое влияние на глубину восприятия, а затем и точность передачи музыкантом замысла композитора. Музыкальное искусство уникально тем, что одновременно воздействует на эмоционально-чувственную сферу и требует от слушателей, а особенно от исполнителей тонкой душевной и интеллектуальной работы. Стремление проникнуть в мир автора и ощутить дух эпохи позволяет максимально подробно изучить и понять цели создания, стилевые особенности и образно-интонационную основу произведения. Иными словами, иноязычные документы способны дополнить эмоциональную структуру музыкального языка фактологической информацией и обеспечить музыканту возможность сформировать цельную картину. Это важно, поскольку музыкант несёт ответственность за историческую достоверность своей интерпретации исполняемого произведения, что особенно актуально для исполнителей-аутентистов.
В современной практике у музыкантов есть своя интернациональная терминология, знакомство с которой начинается с самого раннего этапа обучения музыке. Исторически сложилось так, что наиболее часто используемые музыкальные термины – на итальянском языке. С развитием музыкального искусства по-прежнему необходимо и естественно использование итальянского языка для обозначения темпа, нюансов, характера, штрихов, способов и приёмов звукоизвлечения.
Однако профессионализм музыканта предполагает процесс самосовершенствования, непрерывного обучения, в том числе и в лингвистических аспектах. К примеру, не во всех изданиях и не во всех традициях принято применять исключительно итальянские термины. Анализ показывает, что в XX веке многие композиторы предпочитали использовать возможности своего родного языка. Так, в симфониях Густава Малера (Gustav Mahler) наряду с итальянскими терминами указаны нюансы, штрихи и темпы на немецком. В произведениях Эжена Изаи (Eugene Ysaye) термины и многочисленные авторские указания – на французском. По-видимому, использование комментариев на родном языке помогало композиторам глубже выразить и точнее донести свой авторский замысел. При этом актуальная тенденция в сфере международного общения в условиях многоязычия предполагает использование преимущественно английского языка как универсального средства профессионального общения.
Вербальный язык – это знаковая система, описывающая окружающую действительность при помощи рационально-логических средств и отражающая культуру, мышление. Музыкальный язык можно обозначить как коммуникативный культурный код, обладающий свойством «овеществления» наших представлений о системе чувств при помощи акустических средств выразительности. И эти два явления дополняют друг друга, формируя у человека целостное гармоничное мировосприятие [20].
Процесс самообразования и самосовершенствования в исполнительской сфере тесно связан с необходимостью осуществления постоянных контактов с представителями других культур для обмена опытом и знаниями. Практика показывает, что владение иностранными языками в значительной мере повышает эффективность творческих связей и способствует более глубокому пониманию других культур, аналитическому восприятию музыкальных произведений, а также воспитанию толерантности, формированию поликультурной личности. Мы убеждены, что иноязычные навыки играют существенную роль в процессе формирования личности современного музыканта и представляют собой фактор оптимизации профессиональной деятельности современного музыканта.
Библиографическая ссылка
Трутнев А.Ю., Котенко А.С. ИНОЯЗЫЧНЫЕ НАВЫКИ КАК ФАКТОР ОПТИМИЗАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОВРЕМЕННОГО МУЗЫКАНТА // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2018. – № 2. – С. 186-191;URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=12133 (дата обращения: 04.12.2024).