В европейских и славянских языках имеется огромное количество латинских корней. То же можно утверждать и по поводу русского языка, так как он не является исключением в результате интегративных процессов, которые проходили в течение длительного времени, а также в результате развития культуры, науки, техники, медицины. В настоящее время в лингвистике недостаточно исследованы латинские заимствования в русском языке. Очень разнообразны пути прихода той или иной лексемы в русский язык. Функции иноязычных слов, которые попали в русский язык, зависят от функций объекта обозначения дефиниции. Существует много классификаций латинских заимствований. Наиболее интересный взгляд на изучение иноязычных слов является анализ деривационного потенциала заимствований.
Материалы и методы исследования
Множество суффиксов и приставок латинского происхождения, которые используются в языках для образования производных основ. Эти аффиксы настолько адаптировались и прижились в русском языке, что не всегда осознаются как иноязычные.
Тема исследования работы являются словообразовательные аффиксы, заимствованные из латинского языка в русский, зафиксированные в лексикографических источниках, и особенности их функционирования в медицинской терминологии.
Итак, медицинская терминология подчиняется строгим законам функционирования любой терминологической системы, главенствующим принципом которой является создание термина, являющегося результатом теоретического обобщения и наиболее точно отражающего суть явления.
Результаты исследования и их обсуждение
В разных подсистемах доминируют разные аффиксальные элементы. В анатомо-гистологической терминологии доминируют префиксальные элементы латинского происхождения, обозначающие
1. нахождение (локализацию): inter – «в середине» (intermuscularis), supra – «сверху» (suprascapularis), intra – «внутри» (intraabdominalis), infra-, sub- – «ниже» (infrascapularis, subacromialis), ante-, prae- – «спереди» (antebrachium, praesinilis), retro-, post- – «позади» (retronasalis, postnatalis), circum- – «вокруг» (circumanalis);
2. направление: ad- – «приближение» (adductio), ab- – «отдаление» (aboralis);
3. отсутствие чего-либо: in-, im-, il-, ir- – «отсутствие, отрицание» (innocens, impotentia, irregularis);
4. разделение: dis- – «рас-» (disseminatio);
5. удаление: de-, des-, se- (depilatio, separatio).
Как видно, очень часто слова с такими приставками имеют двойные согласные на морфемном шве, например: ассистент, эфферент, агглютинация, аггравация, аккомодация, акклиматизация, аддукция и др.
Суффиксальные производные характерны для
1. существительных со значением уменьшительности (деминутивы): -ul, -cul, -ol- – (globulus, venula, frenulum, canaliculus, auricula, geniculum, bronchiolus, areola). Мотивированное уменьшительное существительное сохраняет род мотивирующего слова, от которого оно произведено. Например: nodus, i m – nodulus;
2. прилагательных с общим словообразовательным значением «принадлежащий или относящийся к тому, что названо производящей основой».
Например: -āl(is) – coronalis, costalis, cervicalis, lingualis, ventralis;
-ār(is) – tubercularis, lingularis, alveolaris, condylaris;
-ic(us) – thoracicus, zygomaticus, gastricus;
-in(us) – palatinus, uterinus, pelvinus.
Заметим, что если производящая основа оканчивается на –l или –r, то происходит диссимиляция суффиксов –āl, -ār. Например: vertebra – vertebralis, clavicula – clavicularis
3. прилагательных с общим словообразовательным значением «похожий на то, что названо основой слова».
Например: -form(is) – cruciformis;
-ide(us) – rhomboideus, deltoideus.
Надо отметить то, что большинство прилагательных этого типа искусственно созданы в XVII веке анатомами.
В клинической терминологии большая часть терминоэлементов (ТЭ) греческого происхождения. ТЭ пришли в медицинскую терминологию как русскую, так и европейскую через латинский язык. Эти терминоэлементы (и корневые, и аффиксальные) обозначают учение, науку, метод диагностического обследования, патологические изменения органов и тканей, терапевтические и хирургические приёмы и т.д.
Например:
– суффикс -itis – «воспаление» (gastritis, nephritis, cholecystitis);
– суффикс -osis – «патологический процесс, дегенеративное состояние, хроническое болезненное состояние» (nephrosis, neurosis, psychosis);
– суффикс -oma – «опухоль» (fibroma, osteoma, carcinoma);
– приставка dys- – «нарушение, расстройство функции» (dystonia, dysuria).
Вообще, в разных подсистемах медицинской терминологии греческие и латинские ТЭ-префиксы имеют исключительно широкое применение. Но в анатомической номенклатуре преобладают латинские приставки, а в терминологии патологической анатомии, физиологии, клинических дисциплин – префиксы греческого происхождения. Обычно латинские приставки присоединяются к латинским корням, а греческие – к греческим корням. Хотя бывают и исключения (гибриды): endo-cervicalis, epi-fascialis. В клинтерминологии собственно латинские аффиксы встречаются редко. Значения ряда латинских приставок совпадают со значениями определённых греческих приставок (лат. inter- и греч. meso- «посередине, между»). Один из самых продуктивных словообразовательных элементов – -ция (-ия), относящийся к латинскому суффиксу -io, образует лексемы, которые «называют физические явления, отрасль науки и техники, сферы занятий в соответствии со значением опорного компонента и первого уточняющего компонента» [2, с. 196], а в клинической терминологии имеет значение действия или процесса, например: реанимация, дегенерация и др.
Существуют примеры изменения частеречной принадлежности словообразовательного элемента. Некоторые причастия были заимствованы русским языком с окончаниями –ент, -ант. Эти элементы (-ant(is), -ent(is) являются в латинском языке признаками причастия настоящего времени действительного залога. В русском же языке это слова-существительные: студент (studens, ntis), доцент (docens, ntis), пациент (patiens, ntis), реципиент (recipiens, ntis). Очень много аффиксов, попав в русский язык, прошли процесс опрощения, но в медицинской терминологии они сохраняют свое значение, являясь значимым лингвокогнитивным средством профессиональной деятельности практикующего специалиста и главным средством профессиональной коммуникации. Эти деривативные элементы являются «кодовыми знаками», которые объективируют ключевые для этой области понятия.
Также наиболее продуктивным словообразовательным элементом является суффикс -изм (-ismus). Мотивированные существительные с этим аффиксом обозначают «явление, свойство, факт, отмеченный признаком, названным мотивирующей основой». Например, инфантилизм, алкоголизм, дальтонизм, гигантизм и др.
Вывод. В медицинской терминологии латинизмы являются характерной чертой языка медицины. Именно они обеспечивают богатый терминологический потенциал научного языка и интернациональность номинативных лексем.
На основе вышеизложенного можно сделать вывод, что когнитивно-деривационная система медтерминологии имеет огромный потенциал словообразовательных элементов латинского (и греческого) происхождения, которые необходимы будущему врачу в его профессиональной деятельности.
Библиографическая ссылка
Татаренко Т.Д. ДЕРИВАТЫ НА ОСНОВЕ ЛАТИНСКИХ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – № 8-1. – С. 185-186;URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=7068 (дата обращения: 23.11.2024).